Lección de la semana

Lección vigésimo octava: 
Football vocabulary: Blunder 

To blunder es meter la pata o cometer un error garrafal.
To blunder into  sería encontrarse en una situación embarazosa.
¿Se te ocurren ejemplos? :)




Lección vigésimo séptima:
'Big fish, small pond'/'Big fish in a small pond'
Un refrán más a vuestro haber...

Este refrán, usado sobretodo en Reino Unido, se refiere a esas personas que ejercen gran influencia pero en un determinado circulo, fuera del cual son uno más; luego que el hecho de ser importante en un grupo no tiene porqué significar nada más allá de ese grupo.

También se usa para expresar cuando un entorno 'se queda pequeño' para algo, por ejemplo: alguien muy preparado profesionalmente ocupando un puesto donde no se le saca todo el partido a su capacidad.

Este refrán nos lleva a explicar otro que seria ' It's better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond' , que tiene su correspondiente en español: 'Más vale ser cabeza de ratón que
 ser cola de león'; en este caso el significado seria algo así como que merece más la pena destacar entre los humildes que estar entre los grandes pero siendo el último.

Esperamos que os haya gustado la lección de hoy,
Have a nice weekend!!

'Noble cosa es, aún para un anciano, el aprender' (Sófocles).




Lección vigésimo sexta:
'Two wrongs don't make a right'
Esta semana seguimos con los refranes.
En este caso el dicho es más típico de países anglosajones; se podría traducir como: 'dos errores no hacen un acierto'. En realidad de lo que habla este refrán es del hecho de que no se puede subsanar ni justificar un error cometiendo otro, seguro que alguna vez nos hemos visto ante una situación así...



Un ejemplo de su uso: 
 Carol: You shouldn't embezzle from your employer. It's against the law...
 Tom: My employer cheats on their taxes. That's against the law, too!
(source: wikipedia)

'Lo que de raíz se aprende nunca del todo se olvida' (Séneca).

Have a great first weekend of the summer!

 


Lección vigésimo quinta:
Especial: 'You can lead the horse to water but you can't make it drink'
Esta semana la lección trata sobre un refrán de uso, sobre todo, en Gran Bretaña.
El equivalente en español sería más menos ' puedes dar un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que los siga'.
La traducción literal habla sobre llevar a un caballo hasta el agua pero no poder obligarlo a beberla, como veis es también bastante 'clarificador' sobre su significado.
¿Se os ocurre algún otro refrán parecido?



 'Aprender sin reflexionar es malgastar energía' (Confucio).

Have a great weekend!

 

Lección vigésimo cuarta:
'Headbanging'
Esta semana tenemos una expresión puramente de argot; la expresión 'headbanging' se refiere a un tipo de movimiento de baile que implica sacudir la cabeza de una forma más o menos brusca, según el ritmo de la música.
Generalmente se da con con la música del género heavy metal; de hecho el término 'headbanger' se le atribuyo al grupo musical Led Zeppelin en su primer tour por los Estados Unidos (1968).
También se puede usar el término headbanger para referirse a los fans de la música heavy en 'slang'.


Éste es un ejemplo de la multitud de estilos que podemos encontrar dentro del headbanging...

Esperamos que este fin de semana disfrutéis, bailéis headbanging  o no :-)

 'You can teach a student a lesson for a day; but if you can teach him to learn by creating curiosity, he will continue the learning process as long as he lives' (Clay P. Bedford).





Lección vigésimo tercera:
'Oído cocina'

Como novedad esta semana nuestra lección es de español para extranjeros , y quizás para no extranjeros también :)

El otro día nuestra compañera Laura (que es escocesa) nos preguntaba qué significaba la expresión 'oído cocina', y puede que no reparemos en ello porque la usamos sin pensar pero no deja de ser curioso saber el porqué de esta expresión.

Es una expresión tomada del gremio de la hostelería y viene de cuando, en 'otros tiempos' los camareros tomaban nota de los pedidos a lápiz o, incluso, de memoria, cuando pasaban la orden a cocina, los compañeros de cocina respondían 'oído cocina' como señal de que la información había llegado y efectivamente el cliente iba a recibir su pedido :-)


Hay algunas expresiones en inglés, y estamos seguros de que en más idiomas, para decir lo mismo, que no deja de ser algo como 'de acuerdo/vale'.
Por ejemplo una curiosa que viene del inglés es '10-4 (ten four)' y que al parecer es uno de los códigos que se usan en las transmisiones por radio en EEUU y significa 'OK/Message received'... pero ese puede ser un tema para ampliar más otro día... :-)

"Hay alguien tan inteligente que aprende de la experiencia de los demás" (Voltaire)

¡Que tengáis un excelente fin de semana!



Lección vigésimo segunda:
'Liquid lunch'

Esta expresión es bastante curiosa porque prácticamente su significado podría bien ser su traducción literal... se refiere a un almuerzo donde se bebe mucho más que se come.


Algunas personas la usan también para indicar que es un almuerzo de trabajo donde la gente va a beber sobre todo bebidas alcoholicas, aunque su significado es mucho más amplio y, como ya hemos comentado, no es solo para comidas de trabajo y lo importante, quizás, es que se beberá más que se comerá.

Lo poco que he aprendido carece de valor, comparado con lo que ignoro y no desespero en aprender (René Descartes)

Have a great week-end!




Lección vigésimo primera:
'A Better Life Vs The Good Life'

To have a better life se refiere a obtener una mayor calidad de vida o un nivel de vida más alto que antes; sin embargo The good life se refiere a llevar una vida muy satisfactoria y agradable, sobre todo llena de placer y lujos. 

La diferencia entre las dos expresiones va más allá del significado de los adjetivos como podréis ver, aunque ninguna de las dos expresiones es mala, ¿no? :-)

"Lo más dificil de aprender en la vida es qué puente hay que cruzar y qué puente hay que quemar" (Bertrand Russell)

Have a good week-end!!



Lección vigésima:
'SPIDER MAPS'

Después de un par de semanas de inactividad volvemos con nuevas lecciones, deseando poder enseñaos cosas nuevas y útiles.

Hoy tratamos el concepto 'spider maps', para quien esté familiarizado con las presentaciones en inglés puede que ya sea algo familiar, pero para aquellos que no lo conozcan puede sugerirles algo tan bizarro como Spiderman mirando mapas de carretera.... bien, pues no es el caso :-)

El concepto se refiere a los diagramas radiales que se suelen usar en presentaciones, pero para ser más 'claros' os dejamos una imagen, y es que a veces una imagen vale más que mil palabras.



'Education is a better safeguard of liberty than a standing army '(Edward Everett).


Have a nice weekend!!



Lección decimonovena:
'(Make) a bundle'

Existe una expresión con significado parecido que puede resultar más familiar 'make a pile'. ambas hacen alusión a ganar una gran cantidad de dinero, y ambas se usan en contextos de tipo más informal.
Esta expresión proviene del uso (al rededor de 1900) de los paquetes o fajos usados para enrollar los billetes (bundle for a roll of banknotes).


Algunos ejemplos de su uso:
Sarah really made a bundle on that deal. 
 I made a bundle in the late '80s trading commodities futures.

'Lo que de raíz se aprende nunca del todo se olvida' (Séneca)

Have a nice weekend!


Lección decimooctava:
'USER-FRIENDLY'
Aunque su significado no es 'usuario amistoso', no está muy desencaminado... Cuando un producto o herramienta es de 'user-friendly' quiere decir que es sencillo el aprendizaje de su funcionamiento, o más simplemente, que es fácil de usar.

Algunos ejemplos:
I've never seen a computer that was more user friendly.

The software package I'm using now is way too complicated. Do you have something a little more user-friendly?

'Lo poco que he aprendido carece de valor, comparado con lo que ignoro y no desespero en aprender' (René Descartes)

Have a good weekend!!!










Lección decimosexta:
'BLOW THE WHISTLE ON'
Dar la voz de alarma sobre un acto o hecho ilegal o deshonesto. Es contar a los demás sobre éste hecho (por ejemplo a la prensa o la policía) para que pare. En resumidas cuentas, es dar la alerta a una persona o autoridad sobre una situación ilegal o deshonesta para que la pare; o llamar la atención pública sobre un asunto secreto, lo que sería equivalente a la expresión en español 'descubrir el pastel'.
Whistleblower: es la persona que da la voz de alarma.

Esta expresión se usa especialemnte cuando los actos o hechos delictivos/ilegales suceden dentro de una organización.

Un último uso de esta expresión atendería a su traducción más literal 'soplar el silbato', referido a dar la señal para que algo comience.


Algunos ejemplos:
A few courageous workers finally blew the whistle on the cover-up and lost their jobs as a result. 
My group of friends also work to blow the whistle on cases of threats to fundamental human rights. 
Esperamos que os sea útil la lección de hoy, buen fin de semana!
'Si quieres aprender, enseña'  (Marco Tulio Cicerón).


Lección decimoquinta: 
'BALLPARK (estimate)'
Estimar, figurar... Es una suposición de que se está cerca o aproximado a la cantidad correcta, una estimación.
Si un número está 'in the ballpark', es que es muy aproximado a la cantidad real.
OJO! No confundir con Ball Park (estadio de béisbol).

Algunos ejemplos:
Can you give me a ballpark figure for how much this vase is worth?

En contexto...
Carol: Guess how much we had to pay to change our flights?
Peter: 200€ ?
Carol: That's not even in the ballpark. They charged us 500€!!


 Disfrutad el fin de semana!
'Education is a progressive discovery of our own ignorance' (Will Durant)

 


Lección decimocuarta:
'(to) MAKE ENDS MEET'
 Ésta es una expresión muy usada; se refiere poder hacer frente a los gastos y guardar algo de dinero después de haberlos pagado. En español podríamos decir 'llegar a fin de mes, ya que se refiere a tener dinero suficiente para vivir.

Ejemplos de su uso:
Carol can't make ends meet on her salary, and she has husband and two kids. 
 
I have two jobs in order to make ends meet.



 Have a good weekend!!
'Lo maravillo se aprender algo, es que nadie puede arrebatárnoslo' (B.B.King).




Lección decimotercera:
'THO PITCH IN'
Literalmente significa 'ayudar', aunque una lectura más profunda sería colaborar o arrimar el hombro, ayudar con fuerzas a conseguir algo.

Así podríamos decir: If we all pitch in, the school will be painted in less than a week! 

'Aprender es como remar contra corriente: en cuanto se deja, se retrocede'.
(Edward Benjamin Britten).

 Have a nice weekend!




Lección decimosegunda:
'THE BARGAINING TABLE'
La traducción más aproximada seria: 'mesa de negociación'.  Pero como no se trata de solo traducir, sino de comprender, la explicación viene ahora:
esta frase se usa en expresiones relativas a las negociaciones. Con 'table' se hace referencia al lugar donde se están llevando a cabo las negociaciones; así que, por ejemplo, 'to sit down at the bargaining table' significaria empezar a negociar.



Algunos ejemplos:
His success as a negotiator is a result of the long hours she spends preparing before sitting down at the bargining table. 


Paul ordered the employees to return to the bargaining table. 


Esperamos que todos paséis in fin de semana genial!
 


Lección onceava:
'DEADLOCK'
Esta palabra hace referencia un momento dentro del proceso de negociación en que ninguna de las partes quieren ceder y se 'estancan' o, como literalmente se podria decir, se quedan en un punto muerto. En estas situaciones se puede decir que las dos partes estan "deadlocked"

Algunos ejemplos de su uso:
After weeks of deadlock, the two sides walked away from the bargaining table disgust.
Lawmakers are deadlocked over the controversial alternative energy bill.


Como nota, decir que en UK se ha tomado la palabra francesa impasse para referirse a esto mismo.






Décima lección:
'TO KEEP SOMEONE IN THE LOOP'

Esta expresión seguro que la hemos escuchado alguna que otra vez en el trabajo, se refiere a mantener a alguien al corriente de algo, mantenerlo al tanto de los avances o simplemente 'al día'. Por esto podemos encontrar esta expresión también como 'to keep someone up to date', pero en este caso es más fácil intuir el significado, no? :)

Algunos ejemplos de su uso:
Lucy is new to this office. Please, take care of Lucy and make sure you keep her in the loop on the board issues.

Anna: I am meeting with Josh tomorrow about the travel.
Paul: keep me in the loop and let me know what he says.
Anna: OK, I will let you know.


Esperamos que os haya gustado la lección de hoy, 
'Con mis maestros he aprendido mucho; con mis colegas, más; con mis alumnos todavía más'(Proverbio hindú)

Have a great week end!




Novena lección:
Lección doble: 'TO BEND OVER BACKWARD' & 'KEEP ONE'S CHIN UP'

Como habréis visto nos hemos tomado unas pequeñas vacaciones por Navidad faltando a nuestra cita por dos viernes consecutivos, en compensación la lección de hoy será doble (applause ;)

Hoy comentaremos dos expresiones que podrían considerarse informales:
'To bend over backward'
Esta expresión se usa para enfatizar el hecho de que se está haciendo todo lo posible para ayudar o conseguir agradar en algo o a alguien; se refiere a hacer el mayor esfuerzo posible.
Se podría traducir por 'hacer lo imposible (por hacer algo)'
Ejemplo de su uso: 'Paula and Paul are bending over backwards to please customers'.





'Keep one's chin up'
El significado de esta expresión hace referencia a mantenerse incondicional y valeroso frente a una situación difícil o complicada. En español se podría traducir como no desanimarse, o mantener la frente en alto.
Ejemplo de su uso: 
A: Medical School is so difficult I think. I'm going to quit. 
B: Don't quit, my friend, keep your chin up! You will be sorry if you quit. 


'Dime y olvido, enséñame y lo recuerdo, involúcrame y lo aprendo' (Benjamin Franklin).







Octava lección
 (Christmas) CAROL
Como verbo sería algo así como cantar alegremente, y en estas fechas qué más puede cantarse alegremente que un villancico¿? Pues eso, Christmas Carol se refiere a nuestros villancicos españoles, o en más amplio sentido a las canciones propias de la navidad.



Con esta lección querémos aprovechar para deseaos
Merry Christmas!!

 ' Let's forget about the dark cold outside and bathe in the warm light of the Christmas and New Year's spirit!' 



Séptima lección:
'IN THE PINK'
Esta expresión se usa para referirse a estar en muy buena salud o forma física.
Pero eso es actualmente, ya que en sus orígenes esta expresión hacia alusión a estar en la mejor condición pero no sólo en cuestiones de salud. Con el paso del tiempo se ha llevado a un significado que asocia el color rosado de las mejillas de los bebés recién nacidos o con los de gente deportista que denotan el buen estado físico.

Como curiosidad podemos comentaos que la primera vez que se usó esta expresión o la expresión de la que nace ésta, fue en 1597 por William Shakespeare en su obra "Romeo & Juliet":
        - Mercurio: Why, I am very pinke of curtesie.

No fue hasta 1905, que vimos por primera vez el uso de "the pink condition" en el Kynoch Journal :
" Makers may despatch explosives from the factory in the pink of condition".

Algunos ejemplos actuales de su uso podrian ser:

I wasn't well last week, but I'm back in the pink.

I've benn training for the marathon and I'm feeling in the pink. 

Esperamos que os haya gustado la lección de hoy,
y os deseamos un buen fin de semana pre-navideño!




Sexta lección:
'BRICK AND MORTAR'
Literalmente ladrillo y mortero, se refiere a las empresas que realizan su ctividad comercial fuera de internet (offline), lo que serian las tiendas a pie de calle de toda la vida.
Lo curioso de esta expresión es la aceptación que supone, ya que significa diferenciar este tipo de comercios de los que ejercen su actividad también en internet o exclusivamente en internet, e implica el negocio cara a cara con el cliente.
También encontrarás esta expresión escrita: B&M (Business).

En esta linea también podemos encontrar el término Bricks and clicks, que haria alusión a las empresas que realizan su actividad comercial tanto fuera de internet como en internet, e incluso podrían ofrecer servicios via teléfono.

Algunos ejemplos:

I'll always prefer brick-and-mortar bookstores. I love the whole experience of browsing the shelves.

Actually, many Business are moving towards a bricks and clicks model.




Quinta lección:
'VESTED INTEREST'

Esta expresión, en el contexto de los negocios, se refiere a cuando tenemos un interés personal o particular en alguna cosa o situación, ya que esta implicación nos traerá probablemente algún tipo de ganancia o beneficio futuro. 


A continuación encontraréis algunos ejemplos de su uso
I have a vested interest in the stock market. Taht's why I read the finantial section of the newspaper every day. 


(En el contexto de dos compañeros de trabajo...)
A- Why do you always go to those staff meetings? You always say they're so boring!
B- I go because I have a vested interest in our company.


Espero que os haya sido útil la lección,
Have a nice weekend!




Cuarta lección:
'WORD OF MOUTH'
 Esta expresión tiene bastante miga, bien significa algo así como de boca en boca. Lo que en sentido negativo podría ser un rumor, pero en este caso hace más bien referencia a la comunicación oral, o pasar la información por medios verbales.
Pero aunque típicamente se considera una comunicación hablada, últimamente también se refiere a los diálogos en Internet, ej. en blogs, foros o e-mails.

Éste término se usa mucho en temas de marketing, ya que se puede saber mucho sobre gustos o costumbres de las personas a través de esta forma de comunicación.
Espero que os haya gustado la lección de hoy,
Buen fin de semana!!




Tercera lección:
'MOONLIGHT'
 A algunos esto os recordará a la famosa serie de los 80 Luz de luna con un joven Bruce Willis...pues no, no nos referimos a eso, dicho sea de paso, el titulo original era Moonlighting. tampoco nos referimos a otra serie estadounidense, más reciente y con un titulo exacto Moonlight...
Nosotros nos referimos a un significado menos idílico que el usado para titular a estas series de televisión. Moonlight también puede hacer referencia en su significado a un segundo empleo, especialmente uno de esos de los que no quieres hablar con tu jefe. Para aquellos como nosotros que trabajamos todo el día, un segundo trabajo tendría lugar cuando el sol ya se ha puesto y ha salido la luna, de ahí la expresión de hoy...

Un ejemplo de su uso:

He works nine-to-five at a design studio and moonlights as a bartender in the evenings.
Esperamos que os haya sido útil la lección. 
Have a nice w-end!
:)




Segunda lección:
'DEAD END'
Dead end = Callejón sin salida


Si vas en taxi y en medio de tus intentos por dar la dirección al taxista el dice algo así, no tengas miedo, no estás en una película de terror, se trata sólo de una calle que no tiene salida o está cerrada.





Cada semana publicaremos una lección de un idioma cualquiera para compartir con vosotros conocimientos y daos la oportunidad de que nos deis vuestra opinión. 

Primera lección
Empezaremos con una lección de inglés: Expresiones: 'ASAP'

¿alguna vez habéis recibido un correo electrónico al trabajo con este acrónimo? yo si, la primera vez que lo recibí era de mi jefa y tardé en darme cuenta de que NO era un acrónimo sino la abreviatura de una frase en inglés.... 

bien, ASAP = 'as soon as possible' como podréis imaginar siempre irá acompañado de un verbo del tipo hacer (to do) porque lo que quiere decir es que hagamos algo lo antes posible, incluso podríamos decir que si va en el objeto del e-mail seria un equivalente a "urgente".
algunos ejemplos:

We need to send this order out ASAP. It's already a day late.
 
URGENT!! Please reply ASAP.

This wiring should be replaced just as soon as possible. It's a fire hazard.

Espero que esta pequeña lección os ayude :)

2 comentarios:

  1. Que bueno!
    pues hasta ahora no lo sabía, muchas gracias

    ResponderEliminar
  2. Cuidado con misspellings, errores de escritura, y parts of speech, no es everyday sino every day como adverbio. Buen post though :)

    ResponderEliminar